Con pinganillos o con duendecillos



Esperemos que los traductores simultáneos del Congreso, afinen un poco más que el Google Translator.
Proponemos esta gansada de frase:

Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija y con suerte ningún pájaro le muerde la pija.

Le pedimos a G.T. que lo traduzca al vasco (euskera)

Zuhaitz on batera igotzen denak, itzal onak estaltzen du eta, zorionez, ez du txoririk hozka egiten.

Y ahora que devuelva de nuevo, el texto desde el euskera al castellano:

El que sube a un buen árbol se cubre de buena sombra y afortunadamente ningún pájaro muerde.

Ay ay ay!!
Me parece que dada la poca luz de los señores diputeros, se va a liar la de San Quintín.

Okanuh (con licencia temporal de S.M. Noxeus)     

  

    

Ricard

Caminando hacia los ochenta o hasta que la vida quiera. Esto es solo una distracción, así que me lo tomo en serio, pero solo lo imprescindible. Pasémoslo bien.

Publicar un comentario

Añade tus comentarios.
Siempre dentro del tema en cuestión y de forma respetuosa.
Emoticonos: 😀😁😂😅😈😉😋😎😤😡😳🙈🙉🙊🙏 (copia y pega)

Entrada més recent Entrada anterior